Current Issue

Stories will be released on our website and podcast approximately 1-2 months after publication in our issues.

Letter from the Editors
Aleksandra Hill, Kanika Agrawal, Rowan Morrison, Zhui Ning Chang, Isabella Kestermann, and Sachiko Ragosta

Special Content

Coming soon: excerpt of Liar, Dreamer, Thief and an interview with its author, Maria Dong!

Interview with Naseem Jamnia
Questions by Aleksandra Hill

Excerpt: The Bruising of Qilwa
Out from Tachyon Publications

Fiction

The Last Flesh Figure Skaters
Claire Jia-Wen

The Universe & Miss Debbie
Cindy Phan

In the Age of Fire
Ana Rüsche, translated from Brazilian Portuguese by the author

Nightskin’s Landing
Chris Campbell

Cuckoo
Esra Kahya, translated from Turkish by Aysel K. Basci

A Little Like Sap, a Bit Like a Tree
Natalia Theodoridou

Non-Fiction
Art

Cover: Issue 4.3
Charis Loke

Previously Published

Categories

Submissions – Translation

Our next THEMED translation submission cycle runs November 1, 2024 to November 30, 2024. The theme for this issue is “Symbiosis”.

What we want

khōréō welcomes speculative fiction in translation up to 3,500 words: fantasy, sci-fi, horror, and any genre in between or around it, as long as there’s a speculative element.

We’re especially interested in writing and art that explore some aspect of migration, whether explicitly (themes of immigration, colonialism, etc.), metaphorically, or with a sly nod and a wink. Most importantly, we’re a new magazine and we’re still finding our identity: therefore, as long as there’s a speculative element to your story, please don’t self-reject because you’re not sure if your work is a good fit. We won’t know until we see it, so please give us a chance to look!

khōréō sees the act of translation as a kind of movement across borders. As such, we encourage, but do not require, the author and/or translator to identify as immigrant or diaspora. This definition includes, but is not limited to, first- and second-generation immigrants, refugees, asylum seekers, undocumented migrants, persons who identify with one or more diaspora communities, persons who have been displaced or whose heritage has been erased due to colonialism/imperialism, and anyone whose heritage and history includes ‘here and elsewhere’. We especially encourage BIPOC creators who identify as the above to submit their work.

We welcome both completed translations and pitches for translations. Please choose the appropriate queue (Translation – Short Story or Translation – Pitch) on our Moksha portal, linked here.

Pitching a translation

To pitch a translation, submit a brief description of the selected short story and a short paragraph of its literary and cultural context, a short bio of both the original author and the translator, and a sample translation. The sample would ideally be an excerpt of the story in question or another work in a similar style or genre up to 200 words, or an existing fully translated short story. Please confirm in the cover letter that the work is available for translation. If accepted, we will commission the full translation into English.

Submitting a completed translation

Please submit the work translated into English. You may submit a work that has been published in the host language or remains unpublished; however, the translation into English should not already be published elsewhere. Simultaneous submissions are welcome. If submitting as a translator of another author’s work, please note whether the author/the rights holder has confirmed that the work is available for translation. We would appreciate a brief description of the author’s/translator’s identity and the cultural/literary context of the original author in the cover letter.

 

Please format your translation using the Shunn modern manuscript format (details at this link: https://www.shunn.net/format/story/). Authors are not expected to provide their mailing address until acceptance. 

Our last issue of the year is focused on flash fiction. We’re looking for stories of 1,500 words or fewer; flash submitted in earlier reading periods will also be considered for this issue.

Submissions will be open April 1-30 for publication in December 2023.

Content Warnings

If your story requires a content warning, please include a brief description below the title of your piece as well as in your cover letter. In addition, please check the box indicating that your story has content warnings on the submission form. Including content warnings will not negatively impact your chances of getting accepted—in fact, noting them where they are warranted actually helps your chances, since that means we can get the story to the right First Reader! 

If you’re not sure if your story requires content warnings, it’s better to err on the side of caution. We’ve included a list below for some ideas of what could constitute a content warning, so just flip through it and see if your story contains any of the terms.

If you are fundamentally against the concept of content warnings and refuse to include them on principle, then we are not the right venue for you and we wish you the best of luck submitting your work elsewhere.

  • Sexual Assault
  • Abuse
  • Child abuse/pedophilia/incest
  • Animal cruelty or animal death
  • Self-harm and suicide
  • Eating disorders, body hatred, and fatphobia
  • Violence (specifying graphic, against children, domestic violence, etc. is helpful)
  • Pornographic content
  • Kidnapping and abduction
  • Death or dying (specifying death of a parent, child, etc. can be helpful)
  • Pregnancy/childbirth
  • Miscarriages/abortion
  • Blood
  • Illness (e.g., cancer, seizures) 
  • Mental illness and ableism
  • Racism and racial slurs
  • Sexism and misogyny
  • Classism
  • Hateful language directed at religious groups (e.g., Islamophobia, antisemitism)
  • Transphobia and transmisogyny
  • Homophobia and heterosexism

Source: https://sites.lsa.umich.edu/inclusive-teaching/inclusive-classrooms/an-introduction-to-content-warnings-and-trigger-warnings/

What we offer

Payment at SFWA pro rates ($0.10/word) for both the original author (if story is not in the public domain) and the translator.

What we ask for

At a high level, we ask for:

  • Non-exclusive, non-assignable, non-transferrable first-world English-language rights to publish in digital, ebook, and print 
  • Right to republish in an anthology of stories that have previously appeared in the magazine within 24 months of initial publication in our magazine
  • Nonexclusive, non-assignable, non-transferable license to archive the story on our website for at least 36 months
  • Nonexclusive right to record audio and share it on our website for at least 36 months 

Any rights not granted explicitly to us by the contract are retained by the author.